Ẩn Giả Tưởng

Tiểu ẩn cao sơn phi khả kỳ
Đại cư náo thị dã hề hy
Tuyệt trần lung lý chân thậm sự
Vô vật vô nhân vô sở vi
(HT Tuệ Sỹ)

隱 者 想
小 隱 高 山 非 可 奇
大 居 鬧 市 也 兮 希
絕 塵 籠 裏 真 甚 事
無 物 無 人 無 所 為

Lên rừng ở ẩn có chi hay
Về phố dựng am cũng bắt đầy
Có giỏi, xin vào nơi ngục thất
Quên hết nhân quần, thõng hai tay!
(Toại Khanh dịch)

© www.toaikhanh.com
(cập nhật:29:11:2023)