Ẩn Giả Tưởng Tiểu ẩn cao sơn phi khả kỳ Đại cư náo thị dã hề hy Tuyệt trần lung lý chân thậm sự Vô vật vô nhân vô sở vi (HT Tuệ Sỹ) 隱 者 想 小 隱 高 山 非 可 奇 大 居 鬧 市 也 兮 希 絕 塵 籠 裏 真 甚 事 無 物 無 人 無 所 為 Lên rừng ở ẩn có chi hay Về phố dựng am cũng bắt đầy Có giỏi, xin vào nơi ngục thất Quên hết nhân quần, thõng hai tay! (Toại Khanh dịch) | |
© www.toaikhanh.com (cập nhật:30:11:2023) |